高雄市の衝撃
台湾の地名、「高雄」は日本統治時代に改称された地名だったらしい。そして日本統治時代は「たかお」と呼ばれていたなんて。
もともとは「打狗(ターカウ)」という地名だったらしい。また、現在の嘉義県に「民雄」という地名があるが、その地域はもともとは「打猫(ターニャウ)」と呼ばれていたらしい。台湾総督府はこれらの地名(『犬を打つ』、『猫を打つ』)を卑俗とし、改称することとした。打狗と打猫は見てわかる通り、対になっている地名である。そういった点も考慮して、それぞれを読み方の近い「高雄(たかお)」、「民雄(たみお)」に改めたということだ。
新聞などで高雄市という単語を見かける度にかっこいい字面だと思っていたが、もともとは「たかお」と呼ばれていたなんて思いもしなかった……(まるで人名じゃないか)。そういうわけで、日本では台湾の地名は漢字を音読みするのが通例だが、高雄市は「こうゆうし」ではなく今でも「たかおし」と読むことがあるようだ(台湾語の読み方を片仮名にして「カオシオン」と読むこともあるらしい)。
そういうわけで「たかお」「たみお」を覚えておこう。情報源はすべてWikipediaです。
コメント
コメントを投稿